短剧出海:AI重塑供给,长效增长仍是必答题
2025年第四季度,真人短剧的订单数量呈现断崖式下跌的态势,其中他所合作的三个制片方里面有两个宣布全面转向AI制作。六然韵(上海)文化科技有限公司创始人钟天翔对上海证券报记者表示,他已经搭建了自己的AI系统工作流,两三个人的团队借助AI以后每个月可以产出8部至10部短剧。
这只是行业发展的一个缩影。2026年,AI短剧成功成为行业新的风口。中国网络视听协会所发布的数据显示,第一季度全行业上线微短剧约12.8万部,其中AI生成内容占比超过95%。在出海方面,DataEye研究院所提供的数据显示,2025年海外微短剧市场规模约为40亿美元,2026年预计将会突破50亿美元,300余款中国短剧App已投入海外市场。
从“翻译剧”模式到运用AI开展的工业化生产,从“卖内容”方式到参与全球文化博弈,短剧出海正经历着一场深刻的行业重构。
过去我们会在100个故事当中挑选1个进行翻译之后销售到国外,现在则直接运用AI把这100个故事全部翻译成多语种版本并且全部上架。这并非仅仅是数量的增加,而是供给范式所实现的重构。九州文化创始人、董事长汪家城对记者表示。
九州文化旗下的海外短剧平台ShortMax已经覆盖200多个国家和地区,累计下载量约4亿次,月活峰值达到4000万左右。汪家城透露,借助AI技术使得公司短剧制作成本大幅下降,2万至3万元就能够完成一部短剧的制作。以前拍摄古装以及特效时成本难以支撑,现在AI把成本降了下来,公司因此可以尝试修仙、玄幻、武侠等更有文化底蕴的题材。
网宿科技产品总监王文滨向记者介绍,进入2026年之后,伴随着AI视频模型取得关键突破,AI技术已经全面渗透到影视制作全链条当中,使得影视制作产业从以往的手工“手搓”模式步入“AI工业化”时代。网宿科技于2023年布局短剧出海解决方案,2025年下半年又推出AI漫剧网关,助力AI短剧企业打通从脚本、分镜、生成到后期的AI协作链路。
成本的下探直接促成了产能的井喷式增长。DataEye研究院所提供的数据显示,2026年海外AI剧以及漫剧市场规模预计将达6.5亿美元,同比增长6倍。广州光盒动力首席营销官梁剑透露,今年出海AI短剧预计将同比增长50倍左右。
虽然在成本方面实现了下降,但却并未同步达成质量的相应提升。钟天翔通过观察发现,当前市场上AI短剧的内容同质化现象较为严重,其中能够成为“爆款”的作品并不多。他指出,市井烟火质感、人物肢体细节以及传统文化呈现这些方面是AI目前所难以做好的。中德高路(越南)咨询有限公司首席出海文化官齐国涛向记者表示,AI所快速生成的内容在画面精度以及剧情连贯性上都存在一定欠缺,如果要打造精品化内容,那么仍然需要投入较大资源。
高额投流 挤压行业利润
尽管短剧出海市场呈现火热态势,行业却面临盈利承压的困境。
2025年上半年,ReelShort母公司枫叶互动成功实现了27.6亿元的营业收入,同比取得了154%的增长,但净利润却由2024年同期的盈利2293万元转变为亏损4651万元。这种营收大幅增长而利润却出现倒挂的现象,正是典型的“越火越亏”。
这些资金最终流向了何处?其答案指向了投流环节。王文滨向记者表示,短剧的投流成本严重吞噬了所产生的利润,其中购买流量的成本占到了短剧收入的60%至80%。
东南大学人文学院副教授李灵灵对记者表示,“流量税”正在持续吞噬着利润空间。北美市场单用户获客成本已经突破5美元这一门槛,其中头部竞争甚至会攀升至15美元以上,但用户生命周期价值却并未实现同步增长。
DataEye剧查查副总裁林启文表示,当前AI短剧制作端成本已经出现了约90%的下降,但是流量投放成本却同比出现了超过100%的涨幅,这使得行业整体收益端缩水了五成以上,导致大量入局AI短剧的企业目前仍处于未能实现盈利的状态。
更严峻的是,竞争格局正在快速得到重塑。王文滨表示,2025年之后印度KukuTV、乌克兰Holywater等本土平台得以快速崛起,而好莱坞势力也强势入局其中。据DataEye研究院所开展的观察,印度微短剧市场在一年内就扩张至3亿美元规模,预计到2030年将达45亿美元。
北美、东南亚以及中东地区构成了三大核心市场。齐国涛对此开展了判断,他认为从付费习惯这一角度来进行考虑,短剧出海的布局重点应当集中于北美和中东。
合规本土化筑牢出海根基
短剧出海的窗口期还能够维持多久?王文滨对此开展了判断,认为大致还有12个月至18个月。他指出,用户侧对‘竖屏叙事’的接受度已经基本趋于成熟,部分区域的用户付费习惯正在逐步得到养成,目前正处于内容在各个区域开展投放、筛选过滤以及留存的验证阶段,从而实现了从‘抢滩’向‘深耕’的转变。他说。
昆仑万维董事长兼CEO方汉向记者表示:“在出海方面,公司有三个原则——合规是底线,本土化是能力,规模化是结果,三者顺序不能乱。”昆仑万维设有专门的海外合规团队,借助与当地律所以及平台方保持常态化沟通,确保所有上线的AI短剧全部符合当地法规。
事实上,本土化并非简单地把国产内容直接翻译之后就输出到海外。方汉表示,公司的本地团队会从选题阶段就开始介入其中,对符合当地价值观以及审美偏好的剧本开展筛选工作,甚至在运用AI开展生成的过程中加入当地文化所特有的镜头语言、服饰以及场景。九州文化则选用在主要市场建立本土化制作中心的方式,协同当地的编剧以及导演从故事的源头开展共创工作。
齐国涛对此开展了判断,认为中国公司在推进出海业务的过程中需要补齐五块短板,其中包括建立本地化团队、提升编剧水平以打造精品IP、丰富收益结构、加强合规前置工作以及建设自主可控的技术基建。李灵灵则表示,内容出海方面会面临数据本地化、内容审核、版权保护等多重挑战。她指出,“谁能在合规框架上率先建立清晰、可执行、被国际市场认可的‘素材溯源标准’,谁就更有可能在下一阶段的全球竞争中占据话语权的有利位置”。
汪家城对此表示,国产短剧如果想要真正打动海外用户,那么必须从文化语境、叙事逻辑以及情感共鸣这些方面来成功实现全面本土化再造。他说,“监管严格是好事,怕的是没有监管。”他指出,要把合规当成护城河。
从流量出海转向文化出海,从“翻译剧”模式到本土共创方式,短剧出海正站在一个全新的起点上。李灵灵开展了判断,认为未来的胜负手并不在于谁拍的数量多,而在于谁能够以最低的“文化折扣”把“情绪价值”最高效地送达至全球用户。在这场由AI所加速的全球文化竞逐过程之中,中国短剧从业者正在运用真金白银的投入以及不断迭代的技术,摸索一条从“效率领先”走向“规则领先”的出海之路。
来源:短剧出海:AI重构供给,长效发展仍是必答题 | 证券时报网